Tarih:
28.05.2017
Gökmen’in oğlu Efe’yle Mediha’nın oğlu Arda’ya
Yılmaz Özdil: (Gökmen'in oğlu Efe'yle… Mediha'nın oğlu Arda'ya.)
(Nobel ödüllü Rudyard Kipling bu mısraları gazetecilik yaptığı dönemde yazdı, Bülent Ecevit de gazeteciyken tercüme etti.)*
(Gökmen'in oğlu Efe'yle…
Mediha'nın oğlu Arda'ya.)
(Gökmen'in oğlu Efe'yle…
Mediha'nın oğlu Arda'ya.)
*
Çevrende herkes şaşırsa,
bunu da senden bilse,
sen aklı başında kalabilirsen eğer
bunu da senden bilse,
sen aklı başında kalabilirsen eğer
herkes senden kuşku duyarken,
hem kuşkuya yer bırakır,
hem kendine güvenebilirsen eğer
hem kuşkuya yer bırakır,
hem kendine güvenebilirsen eğer
bekleyebilirsen usanmadan,
yalanla karşılık vermezsen yalana
kendini evliya sanmadan,
kin tutmayabilirsen kin tutana
yalanla karşılık vermezsen yalana
kendini evliya sanmadan,
kin tutmayabilirsen kin tutana
düşlere kapılmadan düş kurabilir,
yolunu saptırmadan,
düşünebilirsen eğer
yolunu saptırmadan,
düşünebilirsen eğer
ne kazandım diye sevinir,
ne yıkıldım diye yerinir,
ikisine de vermeyebilirsen değer
ne yıkıldım diye yerinir,
ikisine de vermeyebilirsen değer
söylediğin gerçeği eğip büken düzenbaz kandırabilir diye safları dert edinmezsen,
ömür verdiğin işler bozulsa da, yılmaz,
koyulabilirsen işe yeniden
ömür verdiğin işler bozulsa da, yılmaz,
koyulabilirsen işe yeniden
döküp ortaya varını yoğunu,
bir yazı-turada yitirsen bile
yitirdiklerini dolamaksızın dile,
baştan tutabilirsen yolunu
bir yazı-turada yitirsen bile
yitirdiklerini dolamaksızın dile,
baştan tutabilirsen yolunu
yüreğine, sinirine, dayan diyecek direncinden başka şeyin kalmasa da,
herkesin bırakıp gittiği noktada,
sen dayanabilirsen tek
herkesin bırakıp gittiği noktada,
sen dayanabilirsen tek
dost da düşman da incitmezse seni, ne küçümser ne de büyültürsen çevreni
her şeyiyle dünya önüne serilir
üstelik oğlum,
adam oldun demektir.
üstelik oğlum,
adam oldun demektir.
Yılmaz Özdil: Sözcü
ÜYE YORUMLARI
Yorum YapFacebook Yorumları